Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIME
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Competenze

Competenze e Professionalità
Logo UNIME

|

UNIFIND - Competenze e Professionalità

unime.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Competenze
  1. Corsi

TRADUZIONE, DIDATTICA E RELAZIONI CULTURALI PER LE LINGUE E LE LETTERATURE MODERNE

corso
Tipo Corso:
Laurea Magistrale
Durata (anni):
2
Struttura di riferimento:
Dipartimento di Civiltà antiche e moderne
Sede:
MESSINA
  • Programma E Obiettivi
  • Profili Professionali
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Professioni

Programma E Obiettivi

Obiettivi

Il Corso di Studio Magistrale in Traduzione, didattica e relazioni culturali per le lingue e le letterature moderne mira a fornire al laureato approfondite competenze metodologiche e scientifiche nelle lingue moderne europee e extraeuropee, anche con l'acquisizione di competenze filologiche, letterarie e in altre discipline di area umanistica. I laureati possederanno solide competenze linguistiche e metalinguistiche in tutte le lingue straniere oggetto di studio, approfondendo l'aspetto della traduzione editoriale e della didattica delle lingue europee, piena padronanza teorica e analitica della letteratura espressa nelle lingue oggetto di studio, avanzate competenze metodologiche nell'interpretazione filologica dei testi relativi all'area linguistica oggetto di studio, anche per quanto riguarda la storia della tradizione e ricezione dei testi, e approfondite conoscenze delle relazioni culturali che si instaurano tra le letterature, le linguistiche e le culture oggetto di studio anche attraverso insegnamenti di tipo geo-storico-antropologico. Oltre all'italiano, i laureati dovranno essere in grado di utilizzare fluentemente almeno una lingua straniera, in forma scritta o orale, ad un livello pari o superiore al QCER C1 o sistema equiparabile.
Le competenze acquisite consentiranno al laureato di operare in posizioni di elevata responsabilità in ambito culturale, nel settore della traduzione di testi di natura saggistica e letteraria, nel settore dell'editoria e della consulenza linguistica in istituzioni italiane all'estero (rappresentanze diplomatiche e consolari), in istituzioni pubbliche e private e nelle imprese del settore del turismo culturale e dell'accoglienza operanti in contesti internazionali, nonché nel settore dell'insegnamento delle lingue e delle letterature straniere.
Il percorso formativo consente allo studente non solo di perfezionare le competenze attive delle due lingue di studio acquisite a completamento della laurea triennale di provenienza, ma anche di raggiungere un alto livello di competenza metalinguistica. Sono obbligatori gli insegnamenti relativi alle linguistiche straniere: lo studente potrà scegliere, conformemente al suo percorso di studio triennale, una “Lingua A” e una “Lingua B” come oggetto di studio, erogate sia al primo che al secondo anno di corso. Sono altresì obbligatori gli insegnamenti relativi alle letterature straniere: lo studente sceglierà, conformemente al suo percorso di studio triennale, una “Letteratura A” al primo anno e una “Letteratura B” al secondo anno di corso. Obbligatoria è anche la scelta tra un corso di letteratura italiana contemporanea e uno di didattica della lingua italiana. Gli insegnamenti linguistici e letterari delle lingue e letterature europee sono erogati integralmente nella lingua straniera corrispondente. Gli insegnamenti linguistici e letterari delle lingue straniere extraeuropee sono erogati in italiano.
L'ampia offerta formativa prevista nel biennio rende possibile allo studente di selezionare all'interno del suo piano di studio, conformemente alle sue inclinazioni e aspirazioni professionali, discipline che gli consentiranno di approfondire conoscenze specifiche in diversi campi: la traduzione saggistico-letteraria e le lingue per il settore dell'editoria; la didattica delle lingue straniere; le lingue per il settore dei servizi culturali.
Gli insegnamenti dedicati alla traduzione saggistico-letteraria al primo anno di corso, a scelta obbligata tra due lingue straniere, sono correlati all'interno di questo percorso con insegnamenti a scelta dello studente distribuiti tra il primo e il secondo anno. L'acquisizione di competenze richieste nel campo dell'insegnamento delle lingue e delle letterature straniere è prevista non solo dagli insegnamenti linguistici e letterari obbligatori, ma anche da varie possibilità di scelta dello studente tra gli insegnamenti di tipo filologico-letterario e geo-storico-antropologico distribuiti tra il primo e il secondo anno. Sono altresì a scelta dello studente insegnamenti orientati verso l'acquisizione di competenze richieste al professionista delle lingue nel settore delle relazioni culturali e nei processi di mediazione interculturale in istituzioni di ricerca o in istituzioni museali pubbliche e private e nella collaborazione con aziende, istituzioni pubbliche e private operanti in contesti internazionali. Conformemente alle scelte di preferenza di percorso operate dallo studente all'interno del suo piano di studio, l'offerta didattica del CdS garantisce al laureato il raggiungimento di tutti i CFU previsti dalla nuova tabella ministeriale come requisito per accedere alla nuova classe di concorso A-22 (Lingue e culture straniere nell'istruzione secondaria di I e II grado), come da decreto ministeriale del 22 dicembre 2023, pubblicato in Gazzetta Ufficiale il 10 febbraio 2024.
Per rafforzare il rapporto con il mondo del lavoro, il piano di studi prevede l'obbligatorietà di un tirocinio curricolare al primo anno.

Conoscenze e capacità di comprensione

I laureati magistrali in Traduzione, didattica e relazioni culturali per le lingue e le letterature moderne devono acquisire una solida conoscenza delle lingue straniere oggetto del corso di studio, sapendo decodificare correttamente i testi scritti e orali, collocandoli in un contesto appropriato anche dal punto di vista storico-culturale e filologico-letterario. I laureati dovranno dimostrare competenze avanzate nel fenomeno linguistico e metalinguistico relativo alle lingue oggetto di studio, saper decodificare testi anche in varianti non standard in una prospettiva diatopica e diacronica, cogliendo sfumature di significato, registri linguistici e stili differenti; dovranno altresì dimostrare consapevolezza avanzata nell'ambito della critica testuale letteraria e una chiara percezione del dato storico, storico-artistico, geografico e/o antropologico.
La trasmissione delle conoscenze avverrà tramite i seguenti canali: lezioni frontali, esercitazioni orali e di laboratorio; seminari di formazione.
La verifica delle conoscenze e delle capacità di comprensione acquisite avverrà mediante i seguenti strumenti:
1) esami di profitto;
2) produzione di relazioni a carattere individuale (o di gruppo) nell'ambito degli esami di profitto;
3) esercitazioni volte ad accertare la padronanza delle lingue oggetto di studio;
4) stesura e discussione di un elaborato scritto finale (tesi di laurea).

Capacità di applicare conoscenze e comprensione

I laureati magistrali in Traduzione, didattica e relazioni culturali per le lingue e le letterature moderne saranno in grado di produrre testi scritti e orali utilizzando sfumature di significato, stili e registri differenti, riconoscendo riferimenti culturospecifici, anche in prospettiva diacronica. Saranno in grado di sviluppare percorsi di studio e ricerca autonomi applicando correttamente le metodologie della critica letteraria, utilizzando le edizioni critiche di testi anche premoderni. Dovranno saper leggere la complessità del reale e del mondo contemporaneo anche in una prospettiva geografica, storica, storico-artistica o antropologica, utilizzando strumenti di indagine scientificamente riconosciuti al fine di produrre testi di ampio respiro socioculturale. La verifica della capacità di applicare le conoscenze acquisite durante il percorso formativo e la loro piena comprensione avverrà attraverso il tirocinio formativo e l'elaborato finale (tesi di laurea).

Autonomia di giudizi

I laureati avranno la capacità di riflettere criticamente sulle strategie traduttologiche e le metodologie didattiche di trasmissione delle competenze linguistiche, selezionando metodi più affini all'approccio ermeneutico di ciascun discente; sarà altresì in grado di confrontarsi autonomamente con tutte le tipologie testuali in lingua straniera. In ambito letterario, gli studenti saranno in grado di problematizzare il testo, cioè di leggerlo non come un dato acquisito, ma come uno stimolo alla riflessione ermeneutica. Le discipline geo-storico-antropologiche forniranno agli studenti adeguati strumenti critici per una riflessione autonoma e consapevole sul mondo contemporaneo.
Il corso di laurea mira a incentivare la produzione autonoma da parte degli studenti. A questo fine si seguiranno due vie parallele:
- esercitazioni pratiche (per esempio attraverso la periodica produzione di elaborati) che stimolino la creatività critica dei discenti;
-esercitazioni seminariali, in cui lo studente pratichi un confronto concreto col docente e si abitui a formulare persuasivamente e a difendere efficacemente le proprie argomentazioni.
Ciò permetterà da un lato un allenamento costante e progressivo, dall'altro una puntuale verifica in itinere dei risultati didattici che aiuterà a rendere più accurata la valutazione in occasione della prova finale. Il naturale sbocco di questo percorso sarà costituito dall'elaborato finale (tesi di laurea) in cui lo studente dovrà dar prova di aver effettivamente conseguito una sua propria autonomia di giudizio, affrontando con originalità ed efficacia l'argomento scelto d'accordo con il relatore.


Abilità comunicative

I laureati devono saper comunicare informazioni, idee, problemi e soluzioni, tanto a livello scritto che orale, a interlocutori specialisti e non specialisti, modulando le proprie formulazioni e adattandole alle varie esigenze. Vale anche per questo obiettivo formativo, quanto si è detto sopra. È soprattutto attraverso le esercitazioni pratiche che lo studente avrà modo di affinare le proprie abilità comunicative, non limitandole alla passiva ripetizione di contenuti appresi mnemonicamente.
Lo studente dovrà dar prova di aver acquisito la capacità di comunicare oralmente in modo fluido, corretto, preciso e flessibile nelle lingue studiate. L'acquisizione di queste abilità verrà testata
a) nelle esercitazioni pratiche e nei laboratori linguistici,
b) nel corso della prova che concluderà ciascun corso e
c)nell'elaborazione e nella discussione dell'elaborato finale, da tenersi, almeno in parte, in lingua straniera.
Lo studente dovrà dimostrare di aver conseguito sufficienti abilità comunicative dando periodicamente prova della sua capacità di analizzare i testi, dimostrando così di essere in grado di tradurre testi eterogenei per datazione e livello stilistico in modo corretto, elegante e fedele.

Capacità di apprendimento

I laureati devono aver sviluppato capacità e metodologie di apprendimento necessarie non solo a intraprendere eventuali studi successivi con un alto grado di autonomia, ma anche e soprattutto ad acquisire autonomamente, nella prassi lavorativa, le conoscenze via via necessarie, in un continuo processo di formazione in autoapprendimento. Anche in questo caso, i corsi seminariali che prevedono un'attiva e critica partecipazione da parte degli studenti e richiedono una ricerca autonoma e indipendente, contribuiranno a sviluppare quelle capacità e quelle metodologie che assicureranno un processo di formazione continua.

Requisiti di accesso

Per l'ammissione al Corso di studio magistrale in Traduzione, didattica e relazioni culturali per le lingue e le letterature moderne si richiede il possesso di:

Laurea triennale conseguita su tutto il territorio nazionale nelle Classi L-11 (Lingue e Culture moderne) o L-12 (Mediazione linguistica), con riconoscimento integrale dei crediti acquisiti nelle stesse lingue che saranno scelte come “lingua A” e “lingua B” anche nel percorso magistrale;

ovvero

Laurea triennale conseguita all'estero o titolo di studio riconosciuto idoneo secondo le disposizioni ministeriali per l'accesso alla Classe di laurea magistrale;

ovvero

Di ogni altra laurea triennale, purché dalla carriera studenti sia esplicitamente desumibile la soddisfazione dei seguenti requisiti minimi richiesti per l'accesso:
- almeno 24 CFU in una delle lingue straniere erogate nel CdS (“Lingua A”);
- almeno 24 CFU in una ulteriore lingua straniera erogata nel CdS (“Lingua B”);
- almeno 6 CFU nella “letteratura della lingua A”;
- almeno 6 CFU nella “letteratura della lingua B”.

I suddetti requisiti devono essere posseduti al momento dell'immatricolazione al Corso di studio magistrale e devono essere desumibili sia da esami curriculari del percorso di laurea triennale, sia da esami soprannumerari del percorso triennale, sia da esami singoli.

L'immatricolazione è subordinata alla verifica da parte di un'apposita commissione nominata in seno al Consiglio del CdS dei requisiti curricolari e della preparazione personale dello studente, così come previsto dal Regolamento didattico. La verifica della preparazione personale dello studente si considera superata, se lo studente abbia riportato una votazione pari o superiore a 95/110 nella votazione finale del suo diploma di laurea triennale. Lo studente che non abbia superato la verifica della preparazione iniziale sarà indirizzato dalla Commissione esaminatrice a seguire un percorso di recupero delle conoscenze, che sarà concordato di volta in volta e di caso in caso in base alle criticità che emergono dall'esame di verifica preliminare delle conoscenze. Detto percorso di recupero non implicherà attività formative aggiuntive nella carriera dello studente né di CFU aggiuntivi.

Esame finale

1. Per essere ammesso a sostenere la prova finale per il conseguimento della Laurea Magistrale in Traduzione, didattica e relazioni culturali per le lingue e le letterature moderne, lo studente deve avere acquisito tutti i crediti previsti dal Piano di didattica programmata, ad eccezione di quelli assegnati alla preparazione e alla discussione della tesi di laurea, ed essere in regola con il pagamento delle tasse e dei contributi universitari.
2. Lo studente che abbia maturato tutti i crediti previsti dal suo piano di studi può conseguire il titolo di studio indipendentemente dal numero di anni di iscrizione all'Università.
3. Per il conseguimento della Laurea Magistrale lo studente deve presentare domanda alla Segreteria studenti, controfirmata dal relatore, per il tramite del Direttore, almeno 6 mesi prima dalla data di inizio della prima sessione di Laurea utile. A tal fine farà fede la data del protocollo di ingresso. Per gli studenti in mobilità quest'ultimo requisito verrà attestato dal referente dell'internazionalizzazione.
4. All'atto della presentazione della domanda lo studente indica il docente Relatore scelto fra i docenti dell'Università degli Studi di Messina e l'argomento della tesi di laurea. Possono svolgere il ruolo di Relatore anche i supplenti e i docenti assegnatari di un contratto di insegnamento nell'anno accademico di presentazione della domanda.
5. La prova finale per il conseguimento della Laurea Magistrale consiste nella discussione pubblica della tesi, relativa a un lavoro originale svolto dallo studente. La tesi dovrà essere preferibilmente a carattere applicativo, progettuale o sperimentale, dalla quale la Commissione possa valutare la maturità culturale e scientifica nonché la qualità del lavoro svolto.
6. Lo studente e il Relatore possono avvalersi della collaborazione di un Correlatore nella preparazione della tesi. Il Correlatore può essere un docente di altro ateneo, anche estero, o essere figura professionale, anche di altra nazionalità, esterna all'Università. In quest'ultimo caso, all'atto della presentazione della domanda di tesi, deve essere prodotta un'attestazione a firma del Relatore in merito alla qualificazione scientifica e/o professionale del Correlatore in rapporto con la dissertazione oggetto di esame. Compito specifico del Relatore e dell'eventuale Correlatore è coordinare le attività dello studente nella preparazione della tesi in relazione al numero di crediti formativi previsti per questa attività.
7. La tesi deve essere redatta in una delle due lingue straniere studiate e accompagnata da un capitolo riassuntivo in lingua italiana (capitolo o riassunto) o, viceversa, redatta in lingua italiana e accompagnata da un capitolo riassuntivo in lingua straniera, in entrambi i casi non inferiore al 25% della lunghezza totale (per le lingue straniere europee) e non inferiore al 10% della lunghezza totale (per le lingue straniere extraeuropee).


Profili Professionali

Profili Professionali (6)

Dialoghisti e parolieri

I dialoghisti e parolieri scrivono soggetti e dialoghi per il cinema, la radio e la televisione.
Conoscenza delle tipologie testuali, delle varietà linguistiche, delle funzioni stilistiche e delle strategie retoriche e comunicative dei diversi media.
Adattatore cinetelevisivo; adattatore cinetelevisivo; adattatore di dialoghi; autore di copione per rivista; dialoghista; dialoghista adattatore; dialoghista per la sovraimpressione o il sottotitolaggio; redattore testi per cinema radio tv.

Interpreti e traduttori di livello elevato

Interpreti e traduttori di livello elevato traducono testi da una lingua ad un'altra assicurando che venga mantenuto il corretto significato del testo originale, che il significato di testi saggistici e letterari, nonché di testi istituzionali e/o curati per il settore culturale sia correttamente reso, e che la fraseologia, la terminologia, lo spirito e lo stile dei testi scritti sia trasmesso nel modo più adeguato. Tra le funzioni degli interpreti e traduttori di alto livello rientrano anche la lettura e l’analisi dei testi in lingua straniera; la consultazione di fonti informative e strumenti lessicografici; la realizzazione e il rilascio di asseverazioni.
Elevate capacità di produzione e comprensione scritta e orale delle lingue straniere; capacità di riconoscere la funzionalità stilistica e testuale e di riflettere criticamente, anche attraverso un solido equipaggiamento teorico, sulle ricadute pragmatiche, stilistiche, testuali delle scelte imposte dal processo traduttivo. In fase traduttiva sono richieste altresì elevate competenze nel riconoscimento e nella gestione della culturospecificità linguistica.
Traduttori in ambito umanistico (musei, editoria, enti culturali, settore del turismo culturale) e operatori linguistici nelle istituzioni culturali e nelle rappresentanze diplomatiche e consolari. Traduttori nel terziario culturale (radio, televisione e web; mondo dell’arte, del turismo culturale e dello spettacolo).

Linguisti e filologi

Linguisti e filologi conducono ricerche e studi sull'origine, l'evoluzione e la struttura delle lingue, le relazioni fra lingue antiche e lingue moderne, le grammatiche ed i vocaboli, le interazioni fra linguistica e ICT o si occupano della trasmissione dei testi (letterari e non) e della ricostruzione dei testi; realizzano pubblicazioni scientifiche (articoli, saggi etc.); curano eventi letterari; promuovono e divulgano le conoscenze linguistiche; curano la redazione e l’aggiornamento dei vocabolari; curano la conservazione dei testi antichi.
Solida cultura umanistica, ottima conoscenza della lingua italiana, capacità argomentative ed espositive, conoscenza approfondita di almeno due lingue e/o culture straniere; i laureati devono possedere ottime competenze nei campi della linguistica e delle tecniche filologiche.
Case editrici, enti e istituzioni culturali, fondazioni, pubblica amministrazione, testate giornalistiche. I laureati, che avranno crediti in numero sufficiente in opportuni gruppi di settori, potranno, come previsto dalla legislazione vigente, partecipare alle prove di ammissione ai percorsi di formazione per l'insegnamento secondario.

Redattori di testi per la pubblicità

I redattori di testi per la pubblicità redigono testi informativi e pubblicitari di beni e servizi da diffondere a mezzo stampa, radiotelevisione e altri mezzi di comunicazione mediatica; creano e traducono nomi per prodotti e aziende; scrivono e realizzano testi multimediali; creano slogan pubblicitari (pensare al tipo di messaggio, selezionare il linguaggio, rivedere le bozze, adattare testi esteri, ecc.); copywriter; storyteller.
Comunicare efficacemente per iscritto ed in modo appropriato rispetto alle esigenze dei destinatari.
Agenzie pubblicitarie, enti e istituzioni.

Redattori di testi tecnici

I redattori di testi tecnici scrivono manuali, guide, appendici tecniche, fogli, testi informativi e libretti di istruzione per beni di consumo, macchine e attrezzature, curano la traduzione dei testi in lingua straniera, revisionano i testi e ne migliorano la fruibilità.
Conoscenza della struttura e dei contenuti della lingua italiana oppure del significato e della pronuncia delle parole, delle regole di composizione e della grammatica; conoscenza della struttura e dei contenuti di una lingua straniera oppure del significato e della pronuncia delle parole, delle regole di composizione e della grammatica; Conoscenza della produzione dei mezzi di comunicazione, delle tecniche e dei metodi per diffondere informazioni, dei mezzi alternativi per informare e intrattenere in modo scritto, orale e visivo.
Redattori di manualistica tecnica e di testi tecnici.

Revisori di testi

I revisori di testi applicano le conoscenze in materia linguistica per la revisione critica di testi scritti, audiovisivi e multimediali da pubblicare. I revisori di testi approfondiscono la conoscenza dei temi affrontati nei testi; revisionano i contenuti e la forma linguistica dei testi.
Competenze in ambito linguistico e storico-culturale; ottima conoscenza della lingua italiana, capacità argomentative ed espositive, adeguata conoscenza di almeno due lingue e/o culture straniere, ottime capacità di rivedere testi scritti, audiovisivi e multimediali.
Impiego presso case editrici; testate giornalistiche; redazioni radio-televisive; riviste online; agenzie di traduzione; mansioni di revisore presso l’Unione Europea.

Insegnamenti

Insegnamenti (24)

  • ascendente
  • decrescente

2957 - GLOTTODIDATTICA

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
FIORENZA Elisa
6 CFU
36 ore

5885 - SOCIOLINGUISTICA

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
DE ANGELIS Alessandro
6 CFU
36 ore

6422 - STORIA DELL'EUROPA CONTEMPORANEA

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
D'AMICO Giovanna
6 CFU
36 ore

6857 - TEORIA DELLA LETTERATURA

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
SCOTTI Massimo
BARONI Silvia
12 CFU
72 ore

A000766 - FILOLOGIA ROMANZA-CORSO AVANZATO

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
LATELLA Fortunata
12 CFU
72 ore

A000767 - FILOLOGIA GERMANICA-CORSO AVANZATO

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
12 CFU
72 ore

A003371 - FORME E GENERI DELLA LETTERATURA ITALIANA CONTEMPORANEA

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
PRIMO Novella Antonia Liana
6 CFU
36 ore

A004222 - DEUTSCHE SPRACHWISSENSCHAFT UND ÜBERSETZUNG

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
CENTORBI Angela Nadia
6 CFU
36 ore

A004224 - LINGUISTIQUE FRANÇAISE ET TRADUCTION

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
MANGIAPANE Stella
6 CFU
36 ore

A004226 - ENGLISH LINGUISTICS AND TRANSLATION

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
CAMBRIA Mariavita
6 CFU
36 ore

A004233 - LINGUISTICA ESPAÑOLA Y TRADUCCIÓN

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
BRANDIMONTE Giovanni
6 CFU
36 ore

A004234 - LINGUA E LINGUISTICA RUSSA I - CORSO AVANZATO

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
OSTAKHOVA Tatiana Anatolievna
6 CFU
36 ore

A004235 - LITTÉRATURE FRANÇAISE

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
GALLO Pierino
12 CFU
72 ore

A004236 - ENGLISH LITERATURE

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
MARCHESI Maria Serena
12 CFU
72 ore

A004237 - LETTERATURA RUSSA - CORSO AVANZATO

CICLO ANNUALE (02/10/2025 - 18/05/2026) - 2025
SALVATORE Roberta
12 CFU
72 ore

A004238 - LITERATURA ESPAÑOLA

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
SAVOCA Monica Maria
SIVIERO Donatella
12 CFU
72 ore

A004239 - NEUERE DEUTSCHE LITERATUR

CICLO ANNUALE (02/10/2025 - 18/05/2026) - 2025
MIGLINO Gianluca
12 CFU
72 ore

A004240 - C.I. SOCIOLINGUISTICA E DIDATTICA DELLE LINGUE

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
FIORENZA Elisa
DE ANGELIS Alessandro
12 CFU
72 ore

A004241 - FILOLOGIA SLAVA - CORSO AVANZATO

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
SCARPA Marco
12 CFU
72 ore

A004242 - LINGUISTICA ITALIANA: METODI E STRUMENTI PER LA DIDATTICA

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
MERIDA Raphael
6 CFU
36 ore

A004243 - STORIA DELL'ARTE MEDIEVALE IN SICILIA E CALABRIA

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
TRIFONOVA Alexandra
6 CFU
36 ore

A004245 - STORIA DEI PAESI SLAVI

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
SCARPA Marco
6 CFU
36 ore

A004246 - ISTITUZIONI DELL'EUROPA OCCIDENTALE

Primo Semestre (01/10/2025 - 07/12/2025) - 2025
MANDUCA Raffaele
6 CFU
36 ore

A004247 - GEOGRAFIE GLOBALI

Secondo Semestre (01/03/2026 - 18/05/2026) - 2025
MESSINA Giovanni
6 CFU
36 ore
No Results Found
  • «
  • ‹
  • {pageNumber}
  • ›
  • »
{startItem} - {endItem} di {itemsNumber}

Persone

Persone (23)

  • ascendente
  • decrescente

BARONI Silvia

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/COMP-01 - COMPARATISTICA E TEORIA DELLA LETTERATURA
Goal 4: Quality education
SH5_2 - Theory and history of literature, comparative literature - (2024)
Settore COMP-01/A - Critica letteraria e letterature comparate
SH5_3 - Book studies - (2024)
SH8_3 - Cultural studies and theory, cultural identities and memories, cultural heritage - (2024)
Ricercatrice/tore a tempo det.

BRANDIMONTE Giovanni

Settore SPAN-01/C - Lingua, traduzione e linguistica spagnola
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
SH4_6 - Linguistics: formal, cognitive, functional and computational linguistics - (2013)
SH4_7 - Linguistics: typological, historical and comparative linguistics - (2013)
SH4_9 - Use of language: pragmatics, sociolinguistics, discourse analysis, second language, teaching and learning, lexicography, terminology - (2013)
85.42.00 - Istruzione universitaria e post-universitaria; accademie e conservatori
SH4_10 - Language typology - (2016)
Gruppo 10/SPAN-01 - LINGUE, LETTERATURE E CULTURE SPAGNOLA E ISPANO-AMERICANE
SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, discourse analysis - (2016)
SH4_8 - Language learning and processing (first and second languages) - (2016)
Ricercatrice/tore

CAMBRIA Mariavita

Settore ANGL-01/C - Lingua, traduzione e linguistica inglese
SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis - (2020)
SH4_8 - Language learning and processing (first and second languages) - (2020)
SH4_9 - Theoretical linguistics; computational linguistics - (2020)
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/ANGL-01 - ANGLISTICA E ANGLOAMERICANISTICA
Goal 16: Peace, justice and strong institutions
Goal 4: Quality education
58.19.00 - Altre attività editoriali
85.42.00 - Istruzione universitaria e post-universitaria; accademie e conservatori
Professori/esse Associati/e

CENTORBI Angela Nadia

SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis - (2020)
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
SH4_10 - Language typology; historical linguistics - (2020)
Settore GERM-01/C - Lingua, traduzione e linguistica tedesca
85.42.00 - Istruzione universitaria e post-universitaria; accademie e conservatori
Gruppo 10/GERM-01 - FILOLOGIE, LINGUE, LETTERATURE E CULTURE GERMANICHE
SH5_2 - Theory and history of literature, comparative literature - (2020)
Professori/esse Associati/e

D'AMICO Giovanna

Settore HIST-03/A - Storia contemporanea
AREA MIN. 11 - Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche
Gruppo 11/HIST-03 - STORIA CONTEMPORANEA
Professori/esse Associati/e

DE ANGELIS Alessandro

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore GLOT-01/A - Glottologia e linguistica
Gruppo 10/GLOT-01 - GLOTTOLOGIA E LINGUISTICA
Professori/esse Ordinari/e

FIORENZA Elisa

Settore GLOT-01/B - Didattica delle lingue moderne
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/GLOT-01 - GLOTTOLOGIA E LINGUISTICA
Professori/esse Associati/e

GALLO Pierino

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
SH5_11 - Digital humanities; digital approaches to literary studies and philosophy - (2024)
Settore FRAN-01/A - Letteratura francese
SH5_2 - Theory and history of literature, comparative literature - (2024)
Gruppo 10/FRAN-01 - LINGUA, LETTERATURA E CULTURA FRANCESE
SH5_3 - Book studies - (2024)
SH5_4 - Philology; text and image studies - (2024)
Professori/esse Associati/e

LATELLA Fortunata

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
SH6_6 - Medieval history - (2016)
SH5_8 - Cultural studies, cultural identities and memories, cultural heritage - (2016)
Gruppo 10/FLMR-01 - FILOLOGIE E LETTERATURE MEDIO-LATINA E ROMANZE
SH5_2 - Theory and history of literature, comparative literature - (2016)
Settore FLMR-01/B - Filologia e linguistica romanza
SH5_3 - Philology and palaeography; historical linguistics - (2016)
Professori/esse Ordinari/e

MANDUCA Raffaele

Settore HIST-02/A - Storia moderna
AREA MIN. 11 - Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche
Gruppo 11/HIST-02 - STORIA MODERNA
Professori/esse Associati/e

MANGIAPANE Stella

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore FRAN-01/B - Lingua, traduzione e linguistica francese
Gruppo 10/FRAN-01 - LINGUA, LETTERATURA E CULTURA FRANCESE
Professori/esse Associati/e

MARCHESI Maria Serena

Settore ANGL-01/A - Letteratura inglese
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/ANGL-01 - ANGLISTICA E ANGLOAMERICANISTICA
Professori/esse Associati/e

MERIDA Raphael

SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis - (2020)
Gruppo 10/LIFI-01 - LINGUISTICA E FILOLOGIA ITALIANA
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
SH4_10 - Language typology; historical linguistics - (2020)
Settore LIFI-01/A - Linguistica italiana
SH5_4 - Philology; text and image studies - (2024)
Ricercatrice/tore a tempo det.

MESSINA Giovanni

Goal 17: Partnerships for the goals
SH7_1 - Human, economic and social geography - (2022)
Goal 11: Sustainable cities and communities
Goal 15: Life on land
Goal 16: Peace, justice and strong institutions
AREA MIN. 11 - Scienze storiche, filosofiche, pedagogiche e psicologiche
Gruppo 11/GEOG-01 - GEOGRAFIA
Settore GEOG-01/A - Geografia
Ricercatrice/tore a tempo det.

MIGLINO Gianluca

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore GERM-01/B - Letteratura tedesca
Gruppo 10/GERM-01 - FILOLOGIE, LINGUE, LETTERATURE E CULTURE GERMANICHE
Ricercatrice/tore

OSTAKHOVA Tatiana Anatolievna

Settore SLAV-01/A - Slavistica
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/SLAV-01 - SLAVISTICA
Ricercatrice/tore

PRIMO Novella Antonia Liana

Gruppo 10/LICO-01 - LETTERATURA ITALIANA CONTEMPORANEA
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore LICO-01/A - Letteratura italiana contemporanea
SH5_11 - Digital humanities; digital approaches to literary studies and philosophy - (2024)
SH5_2 - Theory and history of literature, comparative literature - (2024)
SH5_3 - Book studies - (2024)
SH8_3 - Cultural studies and theory, cultural identities and memories, cultural heritage - (2024)
Ricercatrice/tore a tempo det.

SALVATORE Roberta

Settore SLAV-01/A - Slavistica
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/SLAV-01 - SLAVISTICA
Professori/esse Associati/e

SAVOCA Monica Maria

Settore SPAN-01/A - Letteratura spagnola
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/SPAN-01 - LINGUE, LETTERATURE E CULTURE SPAGNOLA E ISPANO-AMERICANE
Ricercatrice/tore a tempo det.

SCARPA Marco

Settore SLAV-01/A - Slavistica
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
SH6_13 - Cultural history, intellectual history - (2024)
SH5_5 - Palaeography and codicology - (2024)
Goal 16: Peace, justice and strong institutions
SH6_8 - Ancient history, medieval history - (2024)
SH5_11 - Digital humanities; digital approaches to literary studies and philosophy - (2024)
Gruppo 10/SLAV-01 - SLAVISTICA
SH5_4 - Philology; text and image studies - (2024)
Professori/esse Associati/e

SCOTTI Massimo

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/COMP-01 - COMPARATISTICA E TEORIA DELLA LETTERATURA
Settore COMP-01/A - Critica letteraria e letterature comparate
Professori/esse Associati/e

SIVIERO Donatella

Settore SPAN-01/A - Letteratura spagnola
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/SPAN-01 - LINGUE, LETTERATURE E CULTURE SPAGNOLA E ISPANO-AMERICANE
Professori/esse Ordinari/e

TRIFONOVA Alexandra

72.20.00 - Ricerca e sviluppo sperimentale nel campo delle scienze sociali e umanistiche
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/ARTE-01 - STORIA DELL'ARTE
Goal 4: Quality education
85.42.00 - Istruzione universitaria e post-universitaria; accademie e conservatori
SH8_5 - History of art and of architecture - (2024)
Settore ARTE-01/A - Storia dell'arte medievale
Ricercatrice/tore a tempo det.
No Results Found
  • «
  • ‹
  • {pageNumber}
  • ›
  • »
{startItem} - {endItem} di {itemsNumber}

Professioni

Professioni (6)

Dialoghisti e parolieri

Interpreti e traduttori di livello elevato

Linguisti e filologi

Redattori di testi per la pubblicità

Redattori di testi tecnici

Revisori di testi

  • Informazioni
  • Assistenza
  • Accessibilità
  • Privacy
  • Utilizzo dei cookie
  • Note legali

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 25.8.1.2