Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIME
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • Jobs
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Expertise & Skills

Expertise & Skills
Logo UNIME

|

UNIFIND - Expertise & Skills

unime.it
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • Jobs
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Expertise & Skills
  1. Organizations

TraLet (Studi sulla Traduzione Letteraria)

Group
Il gruppo di ricerca TraLet (Studi sulla Traduzione Letteraria) si è costituito nel 2014 all’interno del DiCAM. Al nucleo iniziale di componenti interni si sono uniti, nel corso degli anni, altri membri di Università staniere. Affronta, con una metodologia transdisciplinare, temi e problemi della traduzione letteraria, anche in prospettiva comparatistica. L’obiettivo strategico del gruppo è quello di studiare i molteplici aspetti della traduzione letteraria attraverso una sinergia di approcci che tengono conto in primo luogo della mutata idea del concetto di letterarietà in età globale e del costituirsi di nuovi ecosistemi narrativi nei quali confluiscono diverse forme di immaginario. Centrale rimane lo studio delle relazioni, delle differenze e delle alterità che il processo traduttivo mette in moto, così come quello delle impicazioni etiche ed estetiche del lavoro del traduttore.
date/time interval:
(November 15, 2014 - )
  • Overview
  • Research Fields
  • Affiliation

Overview

Acronym

TraLet

Term type

Gruppo di ricerca coordinata

Linked Units

Dipartimento di Civiltà antiche e moderne

Research Fields

Concepts (3)


SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis - (2020)

SH4_5 - Attention, perception, action, consciousness - (2020)

SH4_8 - Language learning and processing (first and second languages) - (2020)

Overview

I componenti di TraLet si occupano di questioni quali il rapporto tra estetica e fini comunicativi dei testi letterari intesi come tessuti di fili narrativi che includono nuove forme di immaginario; le relazioni transmediali; la responsabilità etica, l’autorialità e lo statuto della voce del traduttore; la traduzione letteraria e i rapporti di forza tra lingue e culture; il ruolo della traduzione nella formazione del canone; le strategie traduttorie in rapporto con la retorica dei testi.
No Results Found

Affiliation

Has member

SIVIERO Donatella

List of all contributors

Montserrat Villagrá Terán (Roma 'La Sapienza'), Helena Aguilà Ruzola (UAB Barcelona), Giorgia Marangon (Universidad de Córdoba), Federica Privitera (UAB Barcelona

Members (2)

BRANDIMONTE Giovanni
SIVIERO Donatella
  • Guide
  • Help
  • Accessibility
  • Privacy
  • Use of cookies
  • Legal notes

Powered by VIVO | Designed by Cineca | 26.3.5.1